Acts 4:18

Stephanus(i) 18 και καλεσαντες αυτους παρηγγειλαν αυτοις το καθολου μη φθεγγεσθαι μηδε διδασκειν επι τω ονοματι του ιησου
Tregelles(i) 18 καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν τὸ καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
Nestle(i) 18 καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
SBLGNT(i) 18 καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν ⸀τὸ καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
f35(i) 18 και καλεσαντες αυτους παρηγγειλαν αυτοις το καθολου μη φθεγγεσθαι μηδε διδασκειν επι τω ονοματι του ιησου
ACVI(i)
   18 G2532 CONJ και And G2564 V-AAP-NPM καλεσαντες Having Called G846 P-APM αυτους Them G3853 V-AAI-3P παρηγγειλαν They Commanded G846 P-DPM αυτοις Them G2527 ADV καθολου Entirely G3588 T-ASN το The G3361 PRT-N μη Not G5350 V-PNN φθεγγεσθαι To Utter G3366 CONJ μηδε Nor G1321 V-PAN διδασκειν To Teach G1909 PREP επι In G3588 T-DSN τω The G3686 N-DSN ονοματι Name G3588 T-GSM του Of Tho G2424 N-GSM ιησου Iesous
Vulgate(i) 18 et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
Wycliffe(i) 18 And thei clepiden hem, and denounsiden to hem, that on no maner thei schulden speke, nether teche, in the name of Jhesu.
Tyndale(i) 18 And they called them and comaunded them that in no wyse they shuld speake or teache in the name of Iesu.
Coverdale(i) 18 And they called them, and comaunded the, that in eny wyse they shulde not speake ner teache in the name of Iesu.
MSTC(i) 18 And they called them, and commanded them that in no wise they should speak or teach in the name of Jesus.
Matthew(i) 18 And they called them and commaunded them that in no wyse they should speake or teache in the name of Iesu.
Great(i) 18 And they called them, and commaunded them, that in no wyse they shulde speake ner teach in the name of Iesu.
Geneva(i) 18 So they called them, and commanded them, that in no wise they should speake or teach in the Name of Iesus.
Bishops(i) 18 And they called them, and commaunded them, that in no wyse they shoulde speake, nor teache in the name of Iesu
DouayRheims(i) 18 And calling them, they charged them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.
KJV(i) 18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
KJV_Cambridge(i) 18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Mace(i) 18 so they called them in, and commanded them not to speak or teach upon any account, in the name of Jesus.
Whiston(i) 18 And they called them, and commanded them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.
Wesley(i) 18 And having called them, they charged them, Not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.
Worsley(i) 18 So they called them and commanded them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.
Haweis(i) 18 So calling them in, they charged them not to speak in any manner, nor to teach, in the name of Jesus.
Thomson(i) 18 So having called them in, they gave them this general charge, not to make solemn addresses, nor teach, for the name of that Jesus.
Webster(i) 18 And they called them, and commanded them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.
Living_Oracles(i) 18 And having called them, they charged them neither to speak nor teach any more in the name of Jesus.
Etheridge(i) 18 And they called them, and commanded them that not at all they should speak and teach in the name of Jeshu.
Murdock(i) 18 And they called them, and commanded them not to speak nor to teach at all in the name of Jesus.
Sawyer(i) 18 And calling them, they charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Diaglott(i) 18 And having called them, they charged them not at all not to speak nor to teach in the name of the Jesus.
ABU(i) 18 And having called them, they commanded them not to speak at all, nor teach, in the name of Jesus.
Anderson(i) 18 And they called them in, and commanded them to speak no more at all, nor to teach, in the name of Jesus.
Noyes(i) 18 And they called them, and commanded them not to speak at all, nor teach, in the name of Jesus.
YLT(i) 18 And having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of Jesus,
JuliaSmith(i) 18 And having called them, they enjoined them universally not to utter neither to teach in the name of Jesus.
Darby(i) 18 And having called them, they charged [them] not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
ERV(i) 18 And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
ASV(i) 18 And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Rotherham(i) 18 And, calling them, they gave them the sweeping charge,––not to be sounding aloud, nor even to be teaching, upon the name of Jesus.
Twentieth_Century(i) 18 So they called the Apostles in, and ordered them not to speak or teach in the Name of Jesus.
Godbey(i) 18 And having called them, they command them, not at all to speak or teach in the name of Jesus.
WNT(i) 18 So they recalled the Apostles, and ordered them altogether to give up speaking or teaching in the name of Jesus.
Worrell(i) 18 And, having called them they charged them not to speak at all, nor teach, in the name of Jesus.
Moffatt(i) 18 So they called the men in and ordered them not to speak or teach a single sentence about the Name of Jesus.
Goodspeed(i) 18 So they called them in and ordered them not to speak or teach at all about the name of Jesus.
Riverside(i) 18 So, calling them in, they commanded them absolutely not to speak or teach in the name of Jesus.
MNT(i) 18 So they summoned them, and ordered them not to speak at all, nor to teach in the name of Jesus.
Lamsa(i) 18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
CLV(i) 18 And calling them, they give them a sweeping charge, not to utter aught, nor yet to be teaching in the name of Jesus."
Williams(i) 18 So they called them in and ordered them not to speak or teach at all about the name of Jesus.
BBE(i) 18 And they sent for them, and gave them orders not to make statements or give teaching in the name of Jesus.
MKJV(i) 18 And they called them and commanded them not to speak at all, nor to teach in the name of Jesus.
LITV(i) 18 And calling them, they ordered them not to speak at all, nor to teach on the name of Jesus.
ECB(i) 18 - and they call them and evangelize them to neither utter at all nor doctrinate in the name of Yah Shua.
AUV(i) 18 And so they called Peter and John in and warned them not to speak or teach at all in the name of Jesus [anymore].
ACV(i) 18 And having called them, they commanded them entirely, not to utter nor to teach in the name of Jesus.
Common(i) 18 Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
WEB(i) 18 They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
NHEB(i) 18 They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
AKJV(i) 18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
KJC(i) 18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
KJ2000(i) 18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
UKJV(i) 18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
RKJNT(i) 18 And they called them, and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
TKJU(i) 18 Therefore they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
RYLT(i) 18 And having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of Jesus,
EJ2000(i) 18 And they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
CAB(i) 18 And summoning them, they commanded them not to speak at all nor to teach in the name of Jesus.
WPNT(i) 18 So summoning them they commanded them absolutely not to speak or teach in the name of ‘Jesus’.
JMNT(i) 18 And so, after calling them, they ordered [them] to cease making any utterance at all, as well as to terminate teaching anywhere, on [the authority or basis of] the Name of Jesus.
NSB(i) 18 They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
ISV(i) 18 So they called Peter and John back in and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
LEB(i) 18 And they called them back and* commanded them* not to speak or to teach at all in the name of Jesus.
BGB(i) 18 Καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν ‹τὸ› καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.
BIB(i) 18 Καὶ (And) καλέσαντες (having called) αὐτοὺς (them), παρήγγειλαν (they commanded them) ‹τὸ› (-) καθόλου (at all) μὴ (not) φθέγγεσθαι (to speak) μηδὲ (nor) διδάσκειν (to teach) ἐπὶ (in) τῷ (the) ὀνόματι (name) τοῦ (-) Ἰησοῦ (of Jesus).
BLB(i) 18 And having called them, they commanded them not to speak nor to teach at all in the name of Jesus.
BSB(i) 18 Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
MSB(i) 18 Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
MLV(i) 18 And they called them back and commanded them not to speak nor teach to any in the name of Jesus.
VIN(i) 18 Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Luther1545(i) 18 Und riefen sie und geboten ihnen, daß sie sich allerdinge nicht hören ließen noch lehreten in dem Namen Jesu.
Luther1912(i) 18 Und sie riefen sie und geboten ihnen, daß sie sich allerdinge nicht hören ließen noch lehrten in dem Namen Jesu.
ELB1871(i) 18 Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie [ihnen ], durchaus nicht in dem Namen Jesu zu reden noch zu lehren.
ELB1905(i) 18 Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen, sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu äußern noch zu lehren.
DSV(i) 18 En als zij hen geroepen hadden, zeiden zij hun aan, dat zij ganselijk niet zouden spreken, noch leren, in den Naam van Jezus.
DarbyFR(i) 18 Et les ayant appelés, ils leur enjoignirent de ne plus parler ni enseigner, en aucune manière, au nom de Jésus.
Martin(i) 18 Les ayant donc appelés, ils leur commandèrent de ne parler plus ni d'enseigner en aucune manière au Nom de Jésus.
Segond(i) 18 Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
SE(i) 18 Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablasen ni enseñasen en el Nombre de Jesús.
ReinaValera(i) 18 Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesús.
JBS(i) 18 Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablaran ni enseñaran en el Nombre de Jesús.
Albanian(i) 18 Dhe, si i thirrën, u dhanë urdhër atyre të mos flasin fare dhe as të mësojnë në emër të Jezusit.
RST(i) 18 И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
Peshitta(i) 18 ܘܩܪܘ ܐܢܘܢ ܘܦܩܕܘ ܐܢܘܢ ܕܠܓܡܪ ܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܘܠܐ ܢܠܦܘܢ ܒܫܡ ܝܫܘܥ ܀
Arabic(i) 18 ‎فدعوهما واوصوهما ان لا ينطقا البتة ولا يعلّما باسم يسوع
Amharic(i) 18 ጠርተውም በኢየሱስ ስም ፈጽመው እንዳይናገሩና እንዳያስተምሩ አዘዙአቸው።
Armenian(i) 18 Ապա կանչելով զանոնք՝ պատուիրեցին անոնց որ ամե՛նեւին չխօսին եւ չսորվեցնեն Յիսուսի անունով:
Basque(i) 18 Bada hec deithuric mana citzaten neholetan-ere ezlitecen minça, eta ezleçaten iracats Iesusen icenean.
Bulgarian(i) 18 И те ги повикаха и им заповядаха изобщо да не говорят, нито да поучават в Името на Иисус.
Croatian(i) 18 Pozvaše ih i zapovjediše im da podnipošto ne zbore niti naučavaju u ime Isusovo.
BKR(i) 18 I povolavše jich, přikázali jim, aby nikoli nemluvili, ani učili ve jménu Ježíšovu.
Danish(i) 18 Og de kaldte dem og bøde dem, at de aldeles ikke skulde tale, ei heller lærte i Jesu Navn.
CUV(i) 18 於 是 叫 了 他 們 來 , 禁 止 他 們 總 不 可 奉 耶 穌 的 名 講 論 教 訓 人 。
CUVS(i) 18 于 是 叫 了 他 们 来 , 禁 止 他 们 总 不 可 奉 耶 稣 的 名 讲 论 教 训 人 。
Esperanto(i) 18 Kaj ili vokis ilin, kaj ordonis al ili tute ne paroli nek instrui en la nomo de Jesuo.
Estonian(i) 18 Ja nad kutsusid nad sisse ja keelasid neid midagi rääkimast ja õpetamast Jeesuse nimel.
Finnish(i) 18 Ja he kutsuivat heidät ja kaiketi kielsivät heitä puhumasta ja opettamasta Jesuksen nimeen.
FinnishPR(i) 18 Niin he kutsuivat heidät ja kielsivät heitä mitään puhumasta ja opettamasta Jeesuksen nimeen.
Georgian(i) 18 და მოუწოდეს მათ და ამცნეს ყოვლითურთ არა სიტყუად, არცა სწავლად სახელითა იესუჲსითა.
Haitian(i) 18 Apre sa, yo fè rele apòt yo, yo pase yo lòd pou yo pa janm pale ni moutre pèp la anyen nan non Jezi.
Hungarian(i) 18 Azért beszólítván õket, megparancsolák nékik, hogy teljességgel ne szóljanak és ne tanítsanak a Jézus nevében.
Indonesian(i) 18 Maka mereka memanggil kedua rasul itu masuk kembali, dan memberitahukan bahwa mereka sekali-kali tidak boleh lagi menyebut atau mengajar dengan nama Yesus.
Italian(i) 18 Ed avendoli chiamati, ingiunser loro che del tutto non parlassero, e non insegnassero nel nome di Gesù.
ItalianRiveduta(i) 18 E avendoli chiamati, ingiunsero loro di non parlare né insegnare affatto nel nome di Gesù.
Japanese(i) 18 乃ち彼らを呼び、一切イエスの名によりて語り、また教へざらんことを命じたり。
Kabyle(i) 18 Uɣalen ssawlen-asen, gullen deg-sen iwakken ur țțuɣalen ara ad mmeslayen neɣ ad slemden s yisem-agi n Ɛisa.
Korean(i) 18 그들을 불러 경계하여 `도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라' 하니
Latvian(i) 18 Un tie, pasaukuši viņus, pavēlēja vairs nerunāt un nemācīt Jēzus vārdā.
Lithuanian(i) 18 Ir vėl juos pasišaukę, įsakė jiems išvis neskelbti ir nemokyti Jėzaus vardu.
PBG(i) 18 A zawoławszy ich, zakazali im, aby koniecznie nie mówili, ani uczyli w imieniu Jezusowem.
Portuguese(i) 18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
Norwegian(i) 18 Så kalte de dem inn og bød dem at de aldeles ikke skulde tale eller lære i Jesu navn.
Romanian(i) 18 Şi dupăce i-au chemat, le-au poruncit să nu mai vorbească cu nici un chip, nici să mai înveţe pe oameni în Numele lui Isus.
Ukrainian(i) 18 І, закликавши їх, наказали їм не говорити, і взагалі не навчати про Ісусове Ймення.
UkrainianNT(i) 18 І, покликавши їх, заповіли їм зовсїм не говорити анї навчати в імя Ісусове.
SBL Greek NT Apparatus

18 τὸ Treg NIV ] – WH; αὐτοῖς τὸ RP